Author |
Message |
douX
Rekordzista
Joined: 17 Mar 2006
Posts: 346
Read: 0 topics
Warns: 0/5
Location: Somewhere
|
Posted:
Tue 18:29, 11 Apr 2006 |
|
mówisz masz
ZŁAMANA OBIETNICA (niedotrzymana obietnica)
Zrobię to, przyjdę
To jest to co mówiłaś przedtem
Teraz wiem, że nie obchodziłem cię
Cały czas wierzyłem ci!
Zawiedziesz mnie
Jeśli obiecujesz to jest kłamstwo
Ref.
Nienawidzę złamanych obietnic
Wymówki są zmarnowanym czasem
Nienawidzę złamanych obietnic
Zawiodłaś mnie i to jest zbrodnia
Nie obchodzę cię
Sądzę, że masz lepsze rzeczy do robienia
Przeprosiny, które dostałem
Czy mam im wierzyć? Tak (yhy), założysz się!
Jestem rozczarowany tobą!
Pier*** się!
Ref.
Nienawidzę złamanych obietnic
Wymówki są zmarnowanym czasem
Nienawidzę złamanych obietnic
Zawiodłaś mnie i to jest zbrodnia
Tam jesteś ze swoimi historyjkami
Twoje wymówki sa kiepskie
Fałsz, zaufanie jest złamane teraz!
Fałsz, zaufanie, to ty
Ref.
Nienawidzę złamanych obietnic
Wymówki są zmarnowanym czasem
Nienawidzę złamanych obietnic
Zawiodłaś mnie i to jest zbrodnia, zbrodnia, zbrodnia...
Pierd** się!
/ten text może być wypowiadamy zarówno do chłopaka jak i do dziewczyny więc czasowniki 'mówiłaś, zawiodłaś, itd' można zamienić na 'mówiłeś, zawiodłeś, itd' wiecie jak jest z angielskim /
|
The post has been approved 0 times
|
|
|
|
|
|
Drianka
Adminka
Joined: 07 Mar 2006
Posts: 785
Read: 0 topics
Warns: 0/5
Location: Wiocha jak nie wiem :P
|
Posted:
Tue 18:32, 11 Apr 2006 |
|
douX normalnie Kocham Cie!! no dobra. kochana jestes od kiety cie poznalam no to dziekuje w swoim imieniu bo Joa na pewno podziekuje za siebie ;]
|
The post has been approved 0 times
|
|
|
|
douX
Rekordzista
Joined: 17 Mar 2006
Posts: 346
Read: 0 topics
Warns: 0/5
Location: Somewhere
|
Posted:
Tue 18:35, 11 Apr 2006 |
|
nie ma za co lubię tłumaczyć różne rzeczy z angielskiego i francuskiego więc o takie rzeczy to możecie się do mnie zwracać jak chcecie to mogę reszte ich angielskich piosenek przetłumaczyć tylko zrobie to jutro, bo teraz raczej nie zdążę =p
|
The post has been approved 0 times
|
|
|
|
Drianka
Adminka
Joined: 07 Mar 2006
Posts: 785
Read: 0 topics
Warns: 0/5
Location: Wiocha jak nie wiem :P
|
Posted:
Tue 18:41, 11 Apr 2006 |
|
dobra. To ja czekam no nie? hehe chetnie sie dowiem o czym jest reszta angielskich. no ja niestety z moja nauczycielka sie nie dogaduje to na mnie nie ma co liczyc...
|
The post has been approved 0 times
|
|
|
|
douX
Rekordzista
Joined: 17 Mar 2006
Posts: 346
Read: 0 topics
Warns: 0/5
Location: Somewhere
|
Posted:
Tue 19:09, 11 Apr 2006 |
|
Blitzkriegbop - Uderzenie Wojny Błyskawicznej
Hej ho,no to zaczynamy
Hej ho,no to zaczynamy
Formują się w zwartym szeregu
Idą przez wichurę
Dzieciaki tracą rozum
Uderzenie wojny błyskawicznej
Rozrywają tylne siedzenie
Wytwarzają parę
Pulsują do rytmu
Uderzenie wojny błyskawicznej
Hej ho,no to zaczynamy
Strzel im teraz w plecy
Czego oni chcą,ja nie wiem
Są rozbrykani i gotowi lecieć
/jest to cover The Ramones oczywiście =p/
|
The post has been approved 0 times
|
|
|
|
Drianka
Adminka
Joined: 07 Mar 2006
Posts: 785
Read: 0 topics
Warns: 0/5
Location: Wiocha jak nie wiem :P
|
Posted:
Tue 19:11, 11 Apr 2006 |
|
ja nie umiem skapowac chociazby zwrotek I want nothing. Jest swietne tak jak kazda, al enie iwem czy juz bylo tlumaczenie no coz. mam nadzieje, ze jak bylo to znajde, a ja nie to poczekam az bedziesz miala czas
|
The post has been approved 0 times
|
|
|
|
douX
Rekordzista
Joined: 17 Mar 2006
Posts: 346
Read: 0 topics
Warns: 0/5
Location: Somewhere
|
Posted:
Tue 19:20, 11 Apr 2006 |
|
Sucks - Do Dupy
Wszystko co robie jest do dupy
Wszystko co zrobię będzie do dupy
To moja przyjemność, zrobię to dla ciebie!
Ref:
Wszystko co robię jest do dupy!
Wszystko mówisz do dupy!
Nie lubię tego i to jest do dupy!
Mówię ci strasznie(bardzo, takie bardzo bardzo =p) do dupy!
Nie lubię cię, ty frajerze
Jesteś moim przyjacielem to jest moje szczęście
I sądzę, że muszę to zrobić z tobą (hę??? =p)
Wszystko co robie jest do dupy
Wszystko co zrobię będzie do dupy
To moja przyjemność, zrobię to dla ciebie!
Chodźmy!
Gitarrrowe solo =p
Ref:
Wszystko co robię jest do dupy!
Wszystko mówisz do dupy!
Nie lubię tego i to jest do dupy!
Mówię ci strasznie(bardzo, takie bardzo bardzo =p) do dupy!
Wszystko co robię jest do dupy!
Wszystko mówisz do dupy!
Nie lubię tego i to jest do dupy!
Mówię ci strasznie(bardzo, takie bardzo bardzo =p) do dupy!
Do dupy!
Do dupy!
Do dupy!
Do dupy!
/nie powiem inteligentny text =p/
a refren I Want Nothing jest bardzo łatwy
Nie chcę niczego, niczego od ciebie
Nie chcę niczego, wiem co mam robić
Nie chce niczego, nie potrzebuję twojej pomocy
Nie chcę niczego, zrobie to sam
|
The post has been approved 0 times
|
|
|
|
Drianka
Adminka
Joined: 07 Mar 2006
Posts: 785
Read: 0 topics
Warns: 0/5
Location: Wiocha jak nie wiem :P
|
Posted:
Tue 19:23, 11 Apr 2006 |
|
nawet bardzo. szczerze stwierdzam. a zdaje sie chcialas tlumaczyc jutro reszte
refren wiem tylko wlasnie zwrotki heh
|
The post has been approved 0 times
|
|
|
|
douX
Rekordzista
Joined: 17 Mar 2006
Posts: 346
Read: 0 topics
Warns: 0/5
Location: Somewhere
|
Posted:
Tue 19:25, 11 Apr 2006 |
|
aaaa sorry =p czytac nie umiem =p ale zwrotek niestety nie przetłumaczę aż taka madra nie jestem ( a w ogóle mądra nie jestem ) niestety nie umiem niderlandzkiego
|
The post has been approved 0 times
|
|
|
|
Drianka
Adminka
Joined: 07 Mar 2006
Posts: 785
Read: 0 topics
Warns: 0/5
Location: Wiocha jak nie wiem :P
|
Posted:
Tue 19:30, 11 Apr 2006 |
|
no ja tez wlansie alew tym tlumaczy Twojej sis to chyba przetlumaczy z niderlandziego na angielski co?
1
Monday evening, prevent nobody at home my eat cold and I sit for the tube you again must work, that do you for
me I feel myself solitary and where am you?
2
Why do you have not yet in the holes?
That I normally a little more with you want
to talk all that beautiful things set
I gladly aside I feel myself solitary and where am you?
nie znam sie kompletnie ale jesli zle zamiescilam to sorki. tylko to moze ulatki... (albo pogorszy )
|
The post has been approved 0 times
|
|
|
|
douX
Rekordzista
Joined: 17 Mar 2006
Posts: 346
Read: 0 topics
Warns: 0/5
Location: Somewhere
|
Posted:
Tue 19:37, 11 Apr 2006 |
|
It's my own life - To moje własne życie
Gram na gitarze i jestem gwiazdą
Robię to co robię i to jest prawda
Nie mówisz mi co mam mówić
Nigdy nie przyjdzie co może (przyjść)
Właśnie nie jestem taki jak ty
Nie mówisz co mam robić (/ nie mów)
To moje własne życie
I to jest prawda
To moje własne życie
I to jest prawda (right = true)
Lubię moja muzykę i lubie mój zespół
To jest to co toleruję
Wybieram (/decyduję) co robić i gdzie mieszkać
Biorę i daję
Może to co robię nie jest dobre
Ale tylko ja mogę o tym decydować
To moje własne życie
I to jest prawda
To moje własne życie
I to jest prawda
W moim świecie ja samotnie decyduję (samotnie)
To moje własne życie
I to jest prawda
To moje własne życie
I to jest prawda
|
The post has been approved 0 times
Last edited by douX on Wed 13:26, 12 Apr 2006; edited 1 time in total
|
|
|
|
Drianka
Adminka
Joined: 07 Mar 2006
Posts: 785
Read: 0 topics
Warns: 0/5
Location: Wiocha jak nie wiem :P
|
Posted:
Tue 19:42, 11 Apr 2006 |
|
ta piosenka tez mis ie bardzo podoba. a jak na polski to jeszcze bardziej. zreszta prawde mowiac wszystkie ich piosenki mi sie pobobaja chociaz wiekszosci nie znam po polsku
|
The post has been approved 0 times
|
|
|
|
Fanka X!NK:*
Expert
Joined: 08 Mar 2006
Posts: 192
Read: 0 topics
Warns: 1/5
Location: Swarzędz city :P
|
Posted:
Tue 20:05, 11 Apr 2006 |
|
joa92 wrote: |
Ja bym chciąła poprosić o tekst, albo tłumaczenie Broken Promise. Ostatnio ta piosenka strasznie mi się podoba! |
Mi też ostatnio najbardziej spośród wszytskich piosenek podoba
|
The post has been approved 0 times
|
|
|
|
lloll
Adminka
Joined: 21 Jan 2006
Posts: 674
Read: 0 topics
Warns: 0/5
Location: Kraków :)
|
Posted:
Tue 20:06, 11 Apr 2006 |
|
kocham cię doux w przenośni oczywiście a jakby ktoś mógfł jeszcze vergif przetlumaczyć....
|
The post has been approved 0 times
|
|
|
|
douX
Rekordzista
Joined: 17 Mar 2006
Posts: 346
Read: 0 topics
Warns: 0/5
Location: Somewhere
|
Posted:
Wed 13:51, 12 Apr 2006 |
|
hehe miło mi
Vergif przetłumaczę tylko refren, bo zwrotki translator mi beznadziejnie na angielski przetłumaczył (próbowałam na francuski, ale też dno =p) więc narazie musicie sie zadowolić tylko refrenem
Vergif - Trucizna (można tłumaczyć także jako 'otruć' =p)
Trucizna, twoje słowa to trucizna
Trucizna, to co myślisz jest szalone (/twoje myśli są szalone)
Trucizna z tego co zrobiłeś, nie ma rozpaczy z tego co robisz (?)
Trucizna, stałem się zwykłą, chorą osobą (z ciebie/ twoją)
Trucizna, twoje słowa to trucizna
Trucizna, to co myślisz jest szalone (/twoje myśli są szalone)
Trucizna z tego co zrobiłeś, nie ma rozpaczy z tego co robisz (?)
Trucizna, stałem się zwykłą, chorą osobą (z ciebie/ twoją)
nie rozumiem za bardzo sensu tego refrenu =p ale nie da się niestety przenieść i przetłumaczyć dokładnego sensu piosenki, jeśli została ona napisana w nieznanym języku =(
Drianka wrote: |
no ja tez wlansie alew tym tlumaczy Twojej sis to chyba przetlumaczy z niderlandziego na angielski co?
1
Monday evening, prevent nobody at home my eat cold and I sit for the tube you again must work, that do you for
me I feel myself solitary and where am you?
2
Why do you have not yet in the holes?
That I normally a little more with you want
to talk all that beautiful things set
I gladly aside I feel myself solitary and where am you?
nie znam sie kompletnie ale jesli zle zamiescilam to sorki. tylko to moze ulatki... (albo pogorszy ) |
a to to znaczy :
Poniedziałkowy wieczór, zapobiegać nikomu w domu, moje zimne jedzenie i siedzę dla (tube ma bardzo dużo znaczeń, ale żadne mi nie pasuje)
ty znowu musisz pracować, czy jesteś dla mnie
czuję się samotny i gdzie jesteś?
Dlaczego nie masz jeszcze w (hole to znaczy dziura więc nie mam pojęcia o co chodzi)
Ja normalnie troche więcej z tobą chcę rozmawiać o tych wszystkich pięknych rzeczach
Chetnie na boku czuję się samonty i gdzie jesteś?
yyyyy trochę bezsensowny jest ten text, ale to dlatego, że ten translator beznajdziejnie to przetłumaczył na angielski, bo to w ogóle się kupy nie trzyma =| zarówno po angielsku jak i po polsku ten tekst nie ma sensu =p trzeba by namówić kogoś z belgii żeby to przetłumaczył na angielski i wtedy ten tekst będzie miał inne, normalne znaczenie no i sens
|
The post has been approved 0 times
|
|
|
|
|